Túl a vizen - Across the Water: Hungarian Csángó folk songs from Moldavia

"Túl a vizen - Across the Water: Hungarian Csángó folk songs from Moldavia album by Géza Fábri on BeMusic"

{

Release Date: 1970-01-01 00:00:00

  • Sok sötétbe, sok sárba, virágom, virágom (In the darkness, in the mud, my flower, my flower)
  • Törökország messze vagyon (Turkey’s far treasure)
  • Hej, bé erre! (Hey, right here!)
  • Túl a vizen (Across the water)
  • Duna vize, Tisza vize (Danube water, Tisza water)
  • Kezes (Hand dance)
  • Zöld az erdö (The forest is green)
  • Forgós / Táncolj kecske (Turning dance / Dance, goat!)
  • Kiszáradt a cserefa (The beech tree has dried up)
  • Kilenc szekér széna, szalma (Nine wagons of hay and reed)
  • Kerek erdö, kerek mezö #1 / Románia nagy hegy alatt (Round forest, round field / Beneath Romania’s great mountains)
  • Altató (Lullaby)
  • Azért szerettem én falu szélén lakni (I liked to live at the edge of the village)
  • Kerek erdö, kerek mezö #2 (Round forest, round field)
  • Ideki e csenderbe / Csipkebokor, csipkebokor (Here in the glade / Rosehip bush, rosehip bush)
  • Odakinn a hegytetön (Yonder on the mountain top)
  • Ideki e híd alatt / Jertek lányok ligetre (Come under the bridge / Come along girls to the park)
  • Nincs Pusztina békerítve (Pusztina isn’t fenced)
  • S jó életünk víg órája (The happy times of our life)
  • Mind azt mondja e viola (The violet tells all)
  • Isten áldjon, kisleány (God bless you, little girl)
  • Erdélyies (from Ardeleanka) (Transylvanian style dance from Ardeleanka)
  • Recés a szölö levele (The grape leaf scratches)
  • Tegnap voltam zabaratni (Yesterday I sowed oats)
  • A fényes Nap immár elnyugodott (The bright sun pales)