Beli buba, a bocsobe (Sleep baby in the cradle)
Beli buba, a bocsobe (Sleep baby in the cradle) a song by Balint Sarosi on BeMusic
-
Sir a szemem, hull az konyvem (My eyes weep, I shed tears) by
Balint Sarosi,
-
Haragusznak a jo gazdak (the good farmers Are angry) by
Balint Sarosi,
-
Szilvas falujaba Vidroczki a nevem (My name Is Vidroczki from the village of Szilvas) by
Balint Sarosi,
-
Nagy udvara van a holdnak (There Is a large circle around the moon) by
Balint Sarosi,
-
Nepdal hosszu furulyan (Folksong on a long flute) by
Balint Sarosi,
-
Nem vetettem semmit hazam falujanak (I have done no harm to my village) by
Balint Sarosi,
-
Olyan felesegem vagyon (My wife Is of the sort) by
Balint Sarosi,
-
Raszallott a pava megyehaz falara (the peacock has flown onto the wall of the county hall) by
Balint Sarosi,
-
Leszallott a pava varmegye kutjara (the peacock has settled on the county well) by
Balint Sarosi,
-
Lovam hajat lefele fujja a szel (the wind blows back my horse's mane) by
Balint Sarosi,
-
Edes jo Istenem, inditsd meg arvizet (Good Lord, let the flood free) by
Balint Sarosi,
-
Egy kicsi madarka (a small bird) by
Balint Sarosi,
-
Egy kicsi madarka (a small bird) by
Balint Sarosi,
-
Ropulj, pava, ropulj (Fly, peacock, fly) by
Balint Sarosi,
-
Tancdallam (Dance melody) by
Balint Sarosi,
-
Kiszaradt a tobol … (the lake has dried up …) by
Balint Sarosi,
-
Lehullott a Jezus vere (Jesus' blood has been shed) by
Balint Sarosi,
-
Jaj, lelkem, lelkem jo tarsam … (Woe, my dear, my dearest good companion …) by
Balint Sarosi,
-
Amhara epikus enek (Amharic epic song) by
Balint Sarosi,
-
Siralmas volt nekem vilagra szuletnem (It Is lamentable That I was born into This world) by
Balint Sarosi,
-
Tik, lud maja (Chicken and goose liver) by
Balint Sarosi,
-
Lura, csikos, lura (Mount the horse, horse-herder) by
Balint Sarosi,
-
Beli buba, a bocsobe (Sleep baby in the cradle) by
Balint Sarosi,
-
Csordapasztorok … (Herdsmen …) by
Balint Sarosi,
-
Ne hagyi elesnem (Do not let me fall) by
Balint Sarosi,
-
Ne aludj el, ket szememnek vilaga (Do not drop asleep, my eyes) by
Balint Sarosi,
-
Felnyott az ut mellett 2 szal majoranna (2 pieces of marjoram have shut up at the side of the road) by
Balint Sarosi,
-
Vagjak az erdei utat (the forest road Is being cleared) by
Balint Sarosi,
-
Rongyot, asszonok! (Rags, women!) by
Balint Sarosi,
-
Magyar asszonyok, magyar anyak! (Hungarian women, Hungarian mothers!) by
Balint Sarosi,
-
Hejde, betett nekem a gyulai vasar (the market of Gyula has done me dirt) by
Balint Sarosi,
-
Az arvak istene azt el nem nezheti (the god of the orphans cannot let It) by
Balint Sarosi,
-
Feljott a fenyes hold az eg kozepere (the bright moon has risen high into the sky) by
Balint Sarosi,
-
Ennek a gazdanak szep kocsija van (This farmer has a nice cart) by
Balint Sarosi,
-
Ha a dunna szolni tudna (If the eiderdown could speak) by
Balint Sarosi,
-
Dudanota dudan (Bagpipe melody performed on bagpipe) by
Balint Sarosi,
-
Magyar verbunk (Hungarian verbunk) by
Balint Sarosi,
-
Fordulos (Turning dance) by
Balint Sarosi,