Van harisnyam (I have stockings)
Van harisnyam (I have stockings) a song by Laszlo Vikar on BeMusic
-
Hej, dalol a madar (Hey, the bird is singing) by
Laszlo Vikar,
Gabor Bereczki,
-
Rozzant az almaskert kapuja (The gate of the apple-orchard is shaky) by
Laszlo Vikar,
Gabor Bereczki,
-
Azt mondd, gyerunk, no, gyerunk (Say to me, go on, go on) by
Laszlo Vikar,
Gabor Bereczki,
-
Ahogy a virag no a reten (As flowers grow in the meadow) by
Laszlo Vikar,
Gabor Bereczki,
-
Leterdeltem (I knelt down) by
Laszlo Vikar,
Gabor Bereczki,
-
Ahogy a virag no a reten (As flowers grow in the meadow) by
Laszlo Vikar,
Gabor Bereczki,
-
Tancdal (Dance tune) by
Laszlo Vikar,
Gabor Bereczki,
-
Betertem a hazatokba (I dropped into your home) by
Laszlo Vikar,
Gabor Bereczki,
-
Hej, a magas hegy gyomraban (Hey, in the bowels of the high mountain) by
Laszlo Vikar,
Gabor Bereczki,
-
A fecske sem jarta sotet erdobe miert ment be a kek galamb (Why did the blue pigeon enter … ) by
Laszlo Vikar,
Gabor Bereczki,
-
Josagos, mindenhato, nagy isten, segits (Benevolent, almighty, great god, help us) by
Laszlo Vikar,
Gabor Bereczki,
-
Van harisnyam (I have stockings) by
Laszlo Vikar,
Gabor Bereczki,
-
Gyerunk, verjunk csipket (Let's go, let's make lace) by
Laszlo Vikar,
Gabor Bereczki,
-
Anyam engem a kertben szult (My mother bore me in the garden) by
Laszlo Vikar,
Gabor Bereczki,
-
Tarka-barka tyukom volt (I had a pied han) by
Laszlo Vikar,
Gabor Bereczki,
-
Az Orja vizen at pallot tettem (I laid a plank over the waters of the Orya) by
Laszlo Vikar,
Gabor Bereczki,
-
Suspok - agyaggalamb (Shushpok – clay pigeon) by
Laszlo Vikar,
Gabor Bereczki,
-
Suspok – Agyaggalamb (Shushpok - clay pigeon) by
Laszlo Vikar,
Gabor Bereczki,
-
Sijaltos - rovid furulya (Shiyaltosh - short pipe) by
Laszlo Vikar,
Gabor Bereczki,
-
A feher kendore rojtot hiaba kotottem (In vain did I tie a tassel on my white kerchief) by
Laszlo Vikar,
Gabor Bereczki,
-
Mint egyeves vesszo, olyan volt a testem (My body was like a one year sapling) by
Laszlo Vikar,
Gabor Bereczki,
-
Kora hajnalban fulemule hangja hallatszik (Early at daybreak the nightingale's voice is heard) by
Laszlo Vikar,
Gabor Bereczki,
-
Keresztszalas, tarka kendo (The cross-banded chequered kerchief) by
Laszlo Vikar,
Gabor Bereczki,
-
2 Nyirfa egymas mellett (2 birch-trees stand side by side): 2 nyirfa egymas mellett (2 birch-trees stand side by side) by
Laszlo Vikar,
Gabor Bereczki,
-
A tarka kakukk dalol (The gay-coloured cuckoo is singing) by
Laszlo Vikar,
Gabor Bereczki,
-
Gyertek, lanyok, jatszani (Come on, girls, let's play) by
Laszlo Vikar,
Gabor Bereczki,
-
Lyukas a vodor, mondom (The bucket is leaky, I am saying) (bridal lament) by
Laszlo Vikar,
Gabor Bereczki,
-
Ha a berkenyet nezed, hej, nagyon voros (If you look at the rowan-berry, hey, it seems very red) by
Laszlo Vikar,
Gabor Bereczki,
-
Szantszandekkal enekelni jottem (Decidedly I have come to sign) by
Laszlo Vikar,
Gabor Bereczki,
-
Ferjhez megy, vagy nem megy (Will she marry, or will she not) by
Laszlo Vikar,
Gabor Bereczki,
-
Apam, ne busulj miattam (Father, don't be sorry for me) by
Laszlo Vikar,
Gabor Bereczki,
-
A mezore mentem, hej, a mezot lattam (I went to the meadow, hey, I viewed the meadow) by
Laszlo Vikar,
Gabor Bereczki,
-
Kuszle - ujjakkal pengetett huros hangszer (Stringed instrument plucked with fingers) by
Laszlo Vikar,
Gabor Bereczki,
-
Valahol a sotet erdoben medve bog (Somewhere in the dark woods a bear is roaring) by
Laszlo Vikar,
Gabor Bereczki,
-
A vadon erdo kozepen (In the middle of the black woods) by
Laszlo Vikar,
Gabor Bereczki,
-
A voroslo nap felkeltekor (As the red sun rises) by
Laszlo Vikar,
Gabor Bereczki,
-
Hej, folyo a reten (Hey, river in the meadow) by
Laszlo Vikar,
Gabor Bereczki,
-
A Bejek hegy csucsan (On the peak of Mount Beyek) by
Laszlo Vikar,
Gabor Bereczki,
-
Miert fazzon a legeny keze (Why should the boys' hands freeze) by
Laszlo Vikar,
Gabor Bereczki,
-
Fulemule, olyan kicsi vagy (Nightingale, you are so tiny) by
Laszlo Vikar,
Gabor Bereczki,
-
Ha enekelsz velem, en is enekelek (If you sing with me, I will sing too) by
Laszlo Vikar,
Gabor Bereczki,
-
Alluki - hatlyuku badogfurulya (Tin whistle with six holes) by
Laszlo Vikar,
Gabor Bereczki,
-
Tashtugay (Tashtugay) by
Laszlo Vikar,
Gabor Bereczki,
-
Hej, a Samsarif nevu varosban (In the city, hey, named Shamsherif) by
Laszlo Vikar,
Gabor Bereczki,
-
Menjunk le az Ik partjara (Let's go down to the banks of the Ik) by
Laszlo Vikar,
Gabor Bereczki,
-
A sotet erdo messze van, az ut saros (The dark forest is far away, the road is muddy) by
Laszlo Vikar,
Gabor Bereczki,
-
Voros lora ul fel (He rides a red horse) by
Laszlo Vikar,
Gabor Bereczki,